第161期 科技、創新與福利服務(2018年03月)
通譯在外籍移工性侵害案件的協助經驗之初探
壹、前言
外籍移工遭性侵害案件,時有所聞。2016 年底媒體報導一件引起國際關注的印 尼外籍移工遭性侵害案,該女看護工首次 來臺後,被派到臺中市某男雇主家照顧父 親,卻遭雇主多次性侵害,在求助無門下, 以手機自拍遭侵害過程,傳給朋友及仲 介,後由印尼網站披露雇主罪行,經外國 媒體報導,引起國際社會關注(蘋果日報 綜合報導,2016),該名雇主於二審被判 刑 8 年( 張 瑞 禎,2017)。 而 在 更 早 之 前 的十年,臺北市女權促進會召開記者會, 指出天主教希望職工中心於 2003 年受理 外籍移工性侵害申訴案件多達 5,500 件, 占臺北市外籍移工人口的 16%;然實際在 臺北市政府的統計數據中,實際接獲的申 訴案件只有 800 多件,這其中有潛藏的黑 數存在(拉娃谷幸、王志剛,2004)。從 這些報導可見外籍移工在臺灣遭遇性侵害 情形的嚴重性,而女性外籍移工在性別暴力中,更是弱勢中的弱勢,值得關切。
初來臺灣的外籍移工,須有通譯協助其溝通,若是遭遇性侵害,通譯扮演的角 色更形重要,驗傷採證、警詢筆錄、檢察 官偵訊、出庭等流程,皆仰賴通譯在語言 的傳譯,才能傳達其真實的遭遇,協助其 與專業人員互動,獲得完善的協助。然而, 性侵害涉及身體隱私的暴力與權控議題, 其協助層面包含性侵害、法律、語言等專 業。故本研究透過通譯的角度了解外籍移 工性侵害案件之處理程序與現況?面臨哪 些實際面的困難?藉由小型的探索研究, 訪談協助外籍移工的通譯與曾擔任翻譯的 專業工作人員,回答上述問題。
關鍵詞:外籍移工、性侵害、通譯
作者:陳慧女